伝統が形を持った瞬間。

伝統が形を持った瞬間。

NagaoDaisuke

一見して

ただの鞄ではないことがわかる。

 


手にしたとき

まず感じるのは空気の通るような軽さ

そして張りのある独特の質感。

黒とベージュのこの生地

実は“太めの和紙糸”に2本の“極細の綿糸”を

撚り合わせたもの。

 


和紙といえば、破れやすい

加工しづらいという印象を持つかもしれないが

それはあくまで先入観に過ぎない。

和紙糸は、その繊細さゆえに

湿度や気温のわずかな変化にも影響される

まさに“生きた素材”。

その不安定さと向き合い

編み上げるために職人がとった手法は

なんと糸の真空パック。

呼吸を封じ込め、状態を一定に保ち

2本の綿糸と撚糸し編み上げることで

ようやくこの繊細な表情をもつ生地が誕生した。

 

黒は先染め。

染料が芯まで浸透しているため

糸がキュッと締まり

張りのある質感が生まれる。

ベージュは、より柔らかく

空気を孕んだような風合い。

サイズ感もほんのわずかに異なり

それぞれに個性が宿っている。

形は、あえての“籠”。

細枝のようなテクスチャーが

その発想のヒント。


持ち手は今季のテーマ「鍵カッコ」

──文と文をつなぎ、意味をくくる記号──をモチーフに

職人が一つひとつ手で編み上げた釣括弧型。

道具でありながら

造形としての存在感も見逃せない。

 

 oira / Washi knit bag

 

和紙単体では編むことさえ難しいこの素材を

極細の綿糸と撚糸して生まれたこの鞄は

もはや工芸品と言っていい。

リネンや天然草を用いた

ナチュラルアイテムともまた違う。

そこに漂うのは“品”と“静けさ”。

過剰に語らずとも

確かな手触りと存在感が、物語を紡ぎ出す。

 

和紙が布になる

その奇跡の瞬間を、どうぞ手に取って確かめてほしい。


When Washi Breathes.
A Bag Born from Patience and Precision.
At first glance, it’s clear: this isn’t just a bag.
There’s a quiet tension in the texture, a paper-like crispness that feels both modern and rooted in centuries of tradition. Crafted from thick washi (Japanese paper) yarn twisted with ultra-fine "Miyako" cotton thread, this textile is as much about the invisible as it is about the tactile.
Washi, a living material, reacts—sometimes rebelliously—to humidity and temperature. It resists standardization. To tame it, the artisans vacuum-sealed the yarns, stabilizing their condition before doubling them into two-ply threads for knitting. The result is a fabric that speaks softly, but with conviction.
The black variant, pre-dyed, holds a taut sharpness. The beige, in contrast, is slightly more relaxed, airy in tone and feel. Each carries its own character, even in size.
The form? Inspired by the delicate texture of twigs, it mimics a woven basket—sculptural yet functional. The handle is a standout: hand-knit in the shape of a kagikakko (Japanese quotation mark), this season’s theme. A nod to language, structure, and the beauty of subtle symbols.
Washi, on its own, cannot be knitted. This bag exists only because of a delicate pairing with fine cotton thread—a feat of textile alchemy. It is not a naturalist’s accessory. It is not rustic. This is something else entirely: an object of quiet luxury, precision, and poise.
A piece that doesn’t shout to be seen—but lingers in the mind long after it's gone.
Back to blog

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.